– fra sidene 128 – 136 (se oversikten del 2 her) :
NORGESREISEN 1848-49.
#
Aa eg veit meg eit land langt deruppe mot nord
med ei lysande strand millom høgfjell og fjord.
Der eg gjerne er gjest, der mitt hjarta er fest med dei finaste band.
Aa eg minnest, eg minnest so vel dette land !
#
Og eg lengtar so tidt dette landet aa sjaa,
og det dreg meg so blidt, naar eg langt er ifraa.
Med den vaknande vaar vert min saknad so saar som mest graata eg kann.
Aa eg minnest, eg minnest so vel dette land !
Blix.
Det var ikke almindelig skik i hin gamle gode tid at utsendte missionærer skulde reise til Europa i ferie. Dertil kostet reisen formeget og hadde man forliten forstaaelse av betydningen av en aandelig fornyelse for missionærerne.
Det fortælles om gamle Gossner at han sendte sine elever ut med det ønske at han aldrig maatte faa se dem mere. Det var ikke ondt ment, meningen var den at han haabet de maatte leve og dø i sit arbeide. Det Rhinske missionsselkap vaaket med stor nidkjærhet over sine arbeideres pengeforbruk, og det hadde ingen overflod av mynt at spendere paa kostbare Europareiser for sine utsendinge. Dog var der sikkerlig ingen Gossner i bestyrelsen.
Knudsen selv hadde vistnok intet bestemt ønske eller tanke om at reise hjem. Det synes som om han var helt optat av det nye liv og forsonet med det. Men pludselig dukker der op en sak som forandrer det hele perspektiv og gjør at hjemreisen blir aktuel, nemlig egteskapsspørsmaalet.
– 129 –
Selv hadde han merkelig nok ingenting gjort, ja ikke engang nævnt noget forehavende i saa maate. Men det patriarkalske styre og de faderlige venner med det for os nutidsmennesker støtende herrnhuttiske syn paa egteskapet, hadde baade tænkt og handlet.
Richter hadde skrevet til Knudsens venner i Norge og fremstillet ønskeligheten av at han blev gift, og anmodet dem om at skaffe ham en norsk kone. — Omsorg for Knudsen og omsorg for økonomien dikterte denne besynderlige fremgangsmaate. Man vilde spare reisepenger fra Afrika eller endnu længer — til Norge.
— Knudsen selv var uvidende om det hele, men blev rasende over en saa udelikat maate at behandle ham og spørsmaalet paa. Han avviste bestemt slike indblandinger i sine privataffærer og forbeholdt sig retten til selv at bestemme over saa vigtige ting.
I brev til Missionsinspektøren av aug. 1846 skriver Knudsen : «En kone under De mig af hjertet, og De har undersøkt i Norge om een til mig, som var villig til at reise, men De har endnu ikke faat svar ? saa leser jeg.
Men kjære, hr. Inspektør, jeg vil ingen ha selvom hun baade er villig til at reise og om hun svarer. Og til min store skræk har jeg allerede faat svar. Mener De, kjære inspektør, at vi idet vi protesterer mot egteskapsforbudet fordi det er beheftet med synd, at vi derfor skal staa færdige og være beredt til at gripe til med begge hænder saasnart døren aapner sig til et frueværelse ?
Det er mig slet ikke saa magtpaaliggende at bli gift, ellers hadde jeg sagtens fundet en kone og ikke ventet saa længe.
— — — — De skrev allerede for et halvt aar ned til Müller om denne sak, og jeg svarte at jeg ingen vilde ha som jeg ikke selv kjendte, og at jeg ikke har den tro som gjør mig skikket til at la man sende mig een. Enten vil jeg selv søke, finde og bringe eller slet intet ha med det hele at bestille.
– 130 –
Før De mottar dette svar, før De vet om jeg gifter mig her eller lar Eder sende mig en hjemmefra, eller selv hente en, eller slet ikke at ville gifte mig, saa spør De i Norge !
Altsaa dersom jeg hadde forlovet mig herute, saa hadde jeg intet at vente efter mit brev. De tok br. Hardeland det meget ilde op, at han skrev efter en og snart ogsaa fik en. Men jeg tar Eder det meget mere ilde op, at I efter at ha gjort disse erfaringer, saa godt som bestemte paa at «søke kapske duer» opfordrer en stakkars «norsk due» til sin egen ulykke at flyve ut i verden.
— Hvorfor har I spurt hende ? Det svar jeg omtalte lyder saa: «Jeg har idag mottat et brev besvaret av en KAROLINE, til hvilken en anmodning om at reise ut som din medhjelp var blit sendt. Kan De faa tro for at det er Herrens vilje, saa ta imot kaldet».
Slikt kalder man forvirring. Den som ikke herav av sine 5 sanser mister i det mindste smak og hørsel, har i sandhet et godt hode.
Det het før at man ikke skulde gifte sig. Forhaabentlig blir vi spart for det endnu værre : ikke at gifte sig med andre end den Missionsselskapet har utset til en.
Den skrækkelige tilstand De har bragt mig i ved uberegnelige fremgangsmaate : at skulle egte en person av skjær medlidenhet, fordi hun kommer som min medhjelp, lægger en beslutning nær om selv at gaa til Europa for at forhindre en saadan ulykke. Men det lar sig vel ikke saa let utføre.
Efterskrift : Jeg indlater mig ikke paa nogen forpligtelse mot nogen som blir utsendt for at gifte sig med mig.
Brev fra Donkinsbay janr. 1846».
Det brev som Knudsen henviste til ovenfor lyder saa i utdrag : «At De og Müller har indseet at en forandring i mit levesæt er ønskelig, uten at De vil gjøre mig giftelysten, stemmer ganske med min opfatning. Mine øine løper ogsaa paa sit vis omkring i alle land, som De
– 131 –
kanske vet, men de stanser med for kjærlighet op ved de grønne lier mellem de mægtige granittopper i mit eget fedreland. Sender jeg mine øine ut efter «duer», saa blir det ikke efter de «kapske», heller ikke efter engelske eller germanske, men ufortrødent efter hine i de norske klippekløfter. Mine øine vet endda ikke av nogen bestemt «due», kan ikke beskrive nogen eller angi nogen. Jeg maatte selv flyve med, og hvordan skulde det gaa for sig ?
Med andre ord : jeg har lagt min troesplan av den grund, om endnu engang at gjense mit kjære land. Ved denne gjenseen vilde jeg søke min due om jeg kunde finde hende, og, om selskapet ønsket det, ta med hjem en av mine gutter».
I et brev til postmester Jac. Kielland (Hr. skifteforvalter Kiellands samling) i Stavanger fra slutten av 1846 omtaler Knudsen den samme sak. Og det viser sig derav at Kielland var den person som hadde underrettet ham om sakens stilling i Norge.
«Idag mottok jeg endel brev, men fra Norge kun ett, fra bedstevennen (Flood), og fra Tyskland ikke et ord. Du er ogsaa knap, men skal allikevel ha saa mange tak for dine smaalapper.
I Kapstaden mottok jeg ogsaa en liten lap fra dig med de uhyre indholdsrike ord : «Jeg har idag besørget brev fra en viss C. D. til Selskapet. Hun er anmodet om at bli din medhjælperinde i Betania, og antager kaldet dersom hun faar det Herrens vilje at være».
— Saaledes lød omtrent ordene. Jeg faldt jo dengang som ned av skyerne kan du jo selv tænke dig, da jeg aldrig hadde anmodet Selskapet om slikt. Heller ikke hadde de talt til mig derom med et eneste ord. Ja, jeg hadde meget mere git dem at forstaa, at jeg selv vilde søke og finde.
Indtil denne time blir derfor dine faa ord mig en uopløselig gaade. Ingen har talt til mig derom, og du kun disse likegyldig henkastede ord paa en liten lap uten nogen forklaringer.
– 132 –
Nu da jeg idag aapner pakken, finder jeg din lille seddel og de ikke mindre uforstaaelige ord : «Fra broder Gabriel og hans skal jeg hilse dig og be dig underrette dr. Richter om du vil ha C. D. til hustru».
Hvad er dette ? Dersom jeg ikke bestemt visste at jeg var vaaken og hadde aapnet mine øine, skulde jeg tro det var en drøm.
Hvad er foregaaet i verden ? Har selskapet lagt denne sak i Eders hænder ? Jeg vet intet derom, fortæl mig historien. Har jeg sagt at jeg vil gifte mig, eller git nogen ordre ? Nei ! Nu skal jeg straks skrive at jeg vil ha C. D. til hustru ?
Er I ikke ret kloke, eller hvad er det ?
— — — — — — Man ser herav at Richter hadde hem vendt sig til hans nærmeste venner i Norge, familien Kiellands i Stavanger og Lyngdal. Vedkommende ubkaarede het Caroline D. og var allerede spurt. — Knudsen raset baade likeoverfor sine tyske overordnede og sine norske venner. For engangs skyld er det rent morsomt at se et typisk mandfolk i ham. Det er likesom den herrnhuttiske dragt han har faat ellers skjuler hans manddom og gir en indtryk av vekhet og drømmeri eller fantasteri.
Imidlertid forsøker han at forsone sig og finde sin ballance selvom saa galt skulde være at denne Caroline alt var paa utreise.
— Han fortsætter tilslut i samme brev. Er den kj. Caroline paa veien, saa er hun vildledet forsaavidt som ikke jeg har kaldt hende. — Men jeg skal ikke beskjemme hende, men glad modta hende som av Herrens haand som gjør mange underlige ting. — — Er du, kjære C., min, saa lær kun at bære aag med mig i min ungdom, som nu sker, og sætte ja og nei ut av betragtning. Mand og kone er kun et timelig gode. Og jeg er hverken giftesyk eller giftegal. Jeg haaber det samme om hende.
– 133 –
Efterskrift :
Hils min far at jeg nu snart maa komme hjem paa besøk til Norge dersom det skal bli noget av. Si ogsaa at saavel I som Selskapet holder paa at gjøre mig hodegal med allehaande meddelelser (uten pepper og salt). Og si de, kjære Ki., at jeg hverken kan eller vil skrive hvad de forlangte».
Paa denne maate kom han da ganske uforutset til at foreta en Europareise som han tiltraadte i begyndelsen av 1848.
Denne reise blev av stor betydning for ham og hans senere liv. — Den første del av den artet sig som en fest og triumfreise. — Han blev overmaade vel mottat i Barmen og feiret baade som missionsarbeider og taler. — Ved samme anledning fik han ogsaa opfordring til at skrive sin bok om Namaland.
Til Kristiania kom han 5. april og stanset et par uker. Siden han forlot landet var der sat igang dampskibstrafik paa kysten, og i begyndelsen av mai reiste han til sin fødeby Bergen, hvor han feiret bryllup med frk. Elise Christiansen, datter av sognepresten til Mariakirken, en slesvig-holstener, som var kommen til Bergen og hadde giftet sig med enke efter Joachim Mohn, f. Anna Görbitz. Denne dame hadde hat 7 barn i sit første egteskap og fik ogsaa 7 i andet. Datteren Elise var den 10. i rækken. Bryllupet fandt sted den 3. mai i Bergen.
Forældrene hadde i sin tid været Fr. Knudsens venner, men selv forlyder han i sin selvbiografi med, at det vistnok var et forhastet skridt sønnen hadde gjort.
— Et er sikkert, at hun var en fin ung kvinde som litet passet for de omgivelser og det kald hendes mand førte hende til. — Hun var faamælt og stille og hadde vaner og fordringer til livet som ikke Knudsens foresatte i Barmen var vandt til eller satte pris paa hos sine utsendinger. Men herom mere senere.
Om Knudsens Norgesophold denne gang er det ellers
– 134 –
litet at si. Han blev i Bergen malt av fruens onkel, kunstneren Görbitz, sammen med sin hustru. Og disse billeder er heldigvis endnu opbevarte (i fru Wesenbergs eie i Bergen).
Desuten røber et arbeide han utgav her i Norge under ferien at han fremdeles var sysselsat med de sidste ting, Eschatologi I. — Han besøkte sine slegtninger, særlig sine gifte søstre i Farsund, Mandal og Drammen, desuten Kiellands i Lyngdal o.s.v. og reiste allerede i juli ut av landet og ned til Tyskland.
Saa langt saa vel. Men ulykkeligvis hadde faren faat ham med paa en plan, eller var det sønnen som var ophavsmand ? som skulde volde en vældig forstyrrelse og ødelægge meget av den lykke som han ellers vilde reist ut med. — Denne plan gik ut paa intet mindre end at gamle Knudsen med to aandssvake barn, en søn og en datter skulde bli med ut til Sydvestafrika. Dette kunde jo endda gaa an. Men det værste var at de manglet midler til at foreta en slik flytning for, og det var H. C. Knudsens halsbrækkende plan at indsamle penger i Tyskland blandt sine venner til at dække utgifterne med.
Bestyrelsen tok øieblikkelig standpunkt mot planen og skrev i brev av 28. juli at de ikke kunde gaa med paa den, og at de overhodet intet vilde gjøre med utreisen før saken var tilfredsstillende ordnet. Følget var imidlertid alt paa vei til Barmen, og de gode barmensere maatte gjøre gode miner til slet spil og ta imot Knudsen med hustru, far, bror og søster.
Under dette pinlige ophold blev det saa pludselig bestemt at ældre Knudsen med søn og datter skulde vælge Amerika istedetfor Afrika, og avreisen fandt sted omtrent samtidig, faren, broren og søsteren med «Burgundy», og kaptein Hunt bestemt for New-Orleans og som forliste i den engelske kanal, H. C. Knudsen og hustru med «Diamant», et hollandsk seilskib, som kom vel frem til Kapstaden efter 3 maaneders reise.
– 135 –
Saa var den festlige hjemreise med bryllupet og det ubehagelige efterspil i Barmen og den lange kjedelige reise tilende, og Knudsen stod atter i Afrika. Denne gang med en ung zart ledsager, og han følte det selv, om ingen andre hadde sagt det til ham, at han ikke maatte prøve hende for haardt eller utsætte hende for for stor paakjending med engang.
— Det var i den anledning at han efter ophold hos sine kollegar i det skjønne «Stellenbosch» bestemte sig til heller at ta sjøveien nordover end den lange og strabadsiøse vognreise. — Men ak, planen var ikke let at realisere. Ikke var der ruteskibe, ikke skikkede leiligheter. Økonomien var et ømt punkt naar tiden kom at man skulde fremlægge regnskapet for fædrene.
Og enden paa det blev at han leiet en liten skonnert for 35 £ til at føre dem til Oranjeflodens munding eller Walfishbay. — Den var uten bekvemmeligheter. Til kahyt var det et litet hul uten ventiler eller vinduer. Baaten blev liggende paa et sted som kaldtes Homwood, hvor de tok iland og laa utenfor døren av et forlatt hus. Til at koke fisken og kaffen med fandt de litt grønskevand.
Ved Oranjefloden blev de liggende i 6 lange uker, men fru Knudsen strikket, broderte, spillet paa sin guitar eller læste fransk for at faa tiden til at gaa, og glædet sig imens over de fattige steppens blomster hun fandt. — Litt naivt var det maaske, naar hun efter mandens sigende ønsket at faa se løver og vilde dyr. — Den sidste del av reisen blev tilbakelagt i oksevognen, og 9. juni stod man atter paa Betania.
Fem maaneder efter indtraf en familiebegivenhet som nær hadde kostet fruen livet, men som hun dog lykkelig stod over.
Deres ældste søn fik navnet Peter Christian Fredrik. Ankomsten til Knudsens gamle og lykkelige Betania var langt fra festlig. Hans kollega S. Hahn og frue laa begge syke, og husene var forfaldne. Folk paa stedet var spredt for alle vinde, tørken haardnakket.
– 136 –
Overgangen var stor og det holdt haardt at bli fortrolig med den og finde ballancepunktet. Imidlertid grep han straks fat paa byggearbeider. Han kunde ikke længer more sig med at eksperimentere med mattehus og indfødt nomadeliv. — Han hadde forpligtet sig til at skjærme om den fine, zarte skabning som frivillig og modig hadde fulgt ham ut i vildnisset.
– les neste avsnitt – 11 – her :


















































